当你向国外朋友讲了个笑话,他听完后说It’s all Greek to me,是什麽意思呢? 其实这是英文一个打趣的说法,It’s all Greek to me代表听不懂对方在说什麽,这句俚语在西班牙文则是说:
Me suena a chino. = It sounds like Chinese. 听起来像中文
可见希腊文和中文是出名的困难,这次我们来看看英文惯用语裡的国家。
当你向国外朋友讲了个笑话,他听完后说It’s all Greek to me,是什麽意思呢? 其实这是英文一个打趣的说法,It’s all Greek to me代表听不懂对方在说什麽,这句俚语在西班牙文则是说:
Me suena a chino. = It sounds like Chinese. 听起来像中文
可见希腊文和中文是出名的困难,这次我们来看看英文惯用语裡的国家。
很多人在收到email习惯回覆”Well received with thanks”。
以为这样是「我收到了,谢谢」。加了一个well在receive之前,好像是表达感激并告诉对方,这信我已读过了。这句话在外国人看来并不是「已读」。
先来看看字典上的解释
This meeting will finish before very long. 比 very long还要之前,到底是久?还是不久?
答案是「很快」,可以用在未来和过去。
If you want an interview with Mr. Musk, I could probably swing it for you.
这裡的swing不是指摇摆,更不是高尔夫裡面的挥杆,而是安排manage to do something,更有种特别「安插、牵线」的意思、使什麽事成功。
Half当形容词意思是「一半的、正中间的」,meet someone halfway意思是「妥协、让步」,你我各退一步,彼此妥协叫”meet each other halfway”。
然后无论在中文还是英文中都是使用率很高的词,英文中然后也有很多种说法,就像中文里我们可以使用接着、接下来、之后一样。
不要再只会说Then…Then…Then…了
no difference
是名词短语, no different
是形容词短语。
区别:1
2
3This candidate's agenda is no different from that one's.
There is no difference between the agenda of the two candidates.
在商业场合中”Check in with someone”指「向人报告,和人取得联繫并确认事情进展顺利」;在生活场合中,”Check in with someone”是「问候平安」。
In the 1640’s the Dutch inhabitants of New Amsterdam built a 12’ wall to keep the bad hombres out. In 1664 the British ignored the wall and took New Amsterdam by sea. It’s now called New York. They took down the wall and built a street. It’s called Wall Street.