舫摘

知人者智 自知者明 胜人者有力 自胜者强

0%

各付各的、入乡随俗,英文怎么说?

当你向国外朋友讲了个笑话,他听完后说It’s all Greek to me,是什麽意思呢? 其实这是英文一个打趣的说法,It’s all Greek to me代表听不懂对方在说什麽,这句俚语在西班牙文则是说:

Me suena a chino. = It sounds like Chinese. 听起来像中文

可见希腊文和中文是出名的困难,这次我们来看看英文惯用语裡的国家。

Go Dutch

(X)去荷兰
(O)各付各的
Dutch是荷兰人或荷兰语。17世纪英国和荷兰的贸易战争,Dutch被英国人用来形容「小气的人」,因此Go Dutch就衍生为各付各的。怎麽用在句子裡,来看例句:

I’ll go Dutch with you on the movie if you want.
如果你要的话,这场电影我们各付各的。

Pardon my French

(X)我的法文不好。
(O)请原谅我骂脏话。
这句话和法文无关,是不小心爆粗口时向人道歉说的话。也可以把Pardon换成excuse,用Excuse my French.

Pardon my French, but that’s a damned shame!
请原谅我爆粗口,但那真是太可惜了!

take French leave

(X)离开法国
(O)不告而别
这也要追溯于17世纪,英国人对法国人在宴会上不告而别的行为感到无礼,便用take French leave指涉「不告而别」的行为。

Is Rosa really sick again, or is she just taking French leave?
Rosa是真的又病了,还是她只是不告而别?

Spanish athlete

(X)西班牙运动员
(O)爱吹牛的人
听到Spanish athlete时,请注意上下文,拿来当俚语可不是「西班牙运动员」,而是爱吹牛的人。

Jack has been a Spanish athlete since he was a kid.
Jack从小就是个爱吹牛的人。

when in Rome

(X)当你在罗马
(O)入境随俗
进到某个国家,就得入境随俗,这句俚语可以简化为when in Rome。但when in Rome有时也不一定是指地方,也可以是某个情境、时间,例如:
I don’t drink wine usually but on holiday, well, when in Rome…
我通常不喝酒,不过在假期嘛,那就入境随俗吧……